abril 17, 2010

A mão ao arremessar o destino [16.04.2010 Aljustrel]

Há dois movimentos no arremesso: um de tensão, seguido por outro de explosão. O destino arqueia o braço até Aljustrel e aqui se demora em tensão. As cordas apertadas junto ao peito; o violino a estalar os ouvidos; o incêndio que se ergue dos pés do piano até ao reverberar do bombo.
Em poucos minutos já não me recordo do que foi desse dilúvio que o braço encontrou até aqui chegar.
Somos recebidos por sorrisos que nos chegam através das gotas de chuva e o mais que posso é respirar fundo se quero daqui levar memória.
Arrumo o sorriso junto às folhas do caderno negro e a noite segue sozinha.
Que magnífico banquete…
Joao Rui
The hand while thowing fate - There are two movements in the pitch: a strain, followed by another of explosion. Fate bends the arm to Aljustrel and linger here in tension. The strings cracking in the ears, the strings tight by the chest, the fire that rises from the feet of the piano's up to the reverberating of the drums. Within minutes I do not remember what was this deluge that the arm found to get here. We are welcomed by smiles that reach us through the raindrops and the most I do is taking a deep breath if I want to take away memory. I keep a smile by the pages of the black notebook and night follows alone. What a magnificent feast ... Joao Rui